شروط الترجمة المعتمدة، تعرف الترجمة المعتمدة أنها ترجمة الوثائق والمستندات والنصوص الرسمية بحيث تكون وفية للمستند الأصلي، بالإضافة إلى ختمها بالأختام الرسمية الموثقة من هيئة الترجمة والجهات الحكومية حتى يتم عرضها على الجهة الرسمية المطلوبة، وتتم الترجمة المحلفة بدرجة عالية من الدقة والاجتهاد في كل كلمة وختم ووثيقة، بالإضافة إلى كونها من أهم الترجمات المطلوبة ودقتها ، وسنتعرف في هذه السطور على اهم شروط الترجمة المعتمدة.
ما هي شروط الترجمة المعتمدة

بالإضافة إلى معايير الجودة للترجمة الجيدة، فإن الترجمة المحلفة تفي بالعديد من الشروط الضرورية التي لا ينبغي إهمالها أو التغاضي عنها، فيما يلي شروط الترجمة المحلفة الصحيحة ؛
- يجب أن تتم ترجمتها من قبل مكتب ترجمة معتمد ومن قبل خبراء أو مترجم متمرس غير مدرك لطبيعة المستندات والوثائق المطلوب ترجمتها.
- سيكون مصحوبًا بإقرار نهائي من مكتب الترجمة المعتمد بأنه مطابق للوثيقة الأصلية.
- وهي تحمل توقيع المترجم أو مسؤول مكتب الترجمة المعتمد الذي قام بترجمة المستند الأصلي.
- تحتوي الترجمة المعتمدة على الأختام ومصدقة رسميًا من قبل الوكالات الحكومية المقابلة للجهة التي تم إرسال وثيقة الترجمة إليها.
- يجب أن تحمل العلامة التجارية لمكتب الترجمة المعتمد الذي تمت ترجمته من خلاله توضيح تفاصيل الاتصال الخاصة بك والعناوين.
ما هي الجهات التي تطلب الترجمة المحلفة وتستخدمها

مطلوب ترجمة محلفة وتستخدم في حالة تقديم أوراق ووثائق رسمية أو خاصة إلى السفارات والهيئات الرسمية والجهات الحكومية وغير الحكومية.
تستخدم الترجمة المحلفة أيضًا في القنصليات والسفارات الأجنبية والمحاكم ومجالس الجامعات والمعاهد الخاصة.
الترجمة المحلفة وترجمة الوثائق مطلوبة أيضًا في حالة الرحلات الخارجية سواء للدراسة أو العمل أو الهجرة، لذلك بعد ترجمة الوثائق الرسمية يذهب الشخص إلى الجهة المسؤولة مثل وزارة الخارجية الشؤون أو السفارة المهتمة بطلب السفر، وأحيانًا يشترط أيضًا توثيقه في السجل العقاري.
أنواع الترجمة المدعومة

الآن سوف نتعرف على أهم أنواع الترجمة المحلفة، والتي عادة ما يتم طلبها بشكل متكرر ولها أعلى سعر بين أنواع الترجمة الأخرى، وهي ما يلي ؛
- الترجمة المحلفة: هي ترجمة المستندات القانونية، ويجب أن تتم من خلال مترجم قانوني أو مترجم ذو تدريب قانوني يعمل في مكتب ترجمة معتمد، وهو من أهم أنواع الترجمة المحلفة وأكثرها طلبًا من قبل السفارات والوكالات الحكومية والرسمية لاستكمال إجراءاتها بناءً على تلك الترجمة المعتمدة، وعادة ما يكون لكل جهة رسمية عدة ترشيحات لمكتب ترجمة معتمد يتعامل معها، ويكتسب المصداقية والسمعة الطيبة أنواع مستندات الترجمة، الترجمة القانونية المعتمدة، السفر أو أوراق الهجرة والعمل والدراسة والزواج وما إلى ذلك.
- الترجمة الأدبية المعتمدة: هي من أصعب أنواع الترجمة، حيث أنه عند ترجمة النصوص الأدبية، يجب على المترجم نقل نفس المعنى من اللغة المصدر إلى اللغة المراد ترجمتها، بنفس نية المؤلف وبنفس الشيء تاريخ النص، وكذلك تأثيره، وهنا تكمن الصعوبة، بالنظر إلى هذا النوع من الترجمة مترجم لديه موهبة إبداعية وأدبية، وثقافة واسعة وخلفية ثقافية مهمة في الأعمال الأدبية التي يترجمها لأول مرة وحول حياة وظروف كتابة المؤلف الأصلي مطلوب، وهذا هو السبب في أن المترجمين غير المحترفين لا يقومون عادة بترجمة أدبية معتمدة، بل يجب أن يكون مترجمًا ذا خبرة عالية ومتخصصًا في الترجمة الأدبية.
- الترجمة الدينية المعتمدة: تكمن أهمية هذه الترجمة في كونها مرتبطة بالأديان والمعتقدات والقوانين السماوية، فلا يُسمح أبدًا بالأخطاء، ولكن يجب إجراؤها بدقة كبيرة وبمعرفة ومعرفة واسعة من المترجم في مسألة الشريعة والدين الذي يترجم نصوصه، وكذلك اللغة الأم واللغة التي يترجم إليها المترجم تتم ة الترجمات الدينية وتوثيقها بعناية من قبل جهات مختلفة قبل اعتمادها.
- الترجمة العلمية المعتمدة: بصفتها ترجمة للبحوث العلمية والمنشورات والدراسات المتعلقة بالعلوم والطب والتكنولوجيا، يجب أن يكون المترجم معتمدًا وخاضعًا للتدريب العلمي وأن يكون على دراية بالمصطلحات العلمية الجديدة التي تظهر في كل فترة.
- الترجمة الاقتصادية المعتمدة: نتيجة للانفتاح الاقتصادي الدولي، ازدادت الحاجة إلى هذا النوع من الترجمة المعتمدة، والتي تتعلق بالمعاملات التجارية والاتفاقيات الاقتصادية بين الدول والشركات الدولية متعددة الجنسيات.
أهمية مكاتب الترجمة المحلفة

تتميز مكاتب الترجمة المحلفة عمومًا عن مكاتب الترجمة غير المعتمدة بعدة أمور، من أهمها وجود ختم رسمي لمكتب الترجمة تُلصق به جميع الوثائق الرسمية المعتمدة للترجمة والاعتراف بأنها متطابقة إلى المستند الأصلي وتاريخ ترجمته التي يجب أن تكون متسقة وتاريخ تقديمه إلى السلطة المختصة معتمدة لطبيعتها القانونية ومصداقيتها بين الجهات الرسمية في كثير من الحالات، ختم مكتب الترجمة الشعار هو ختم جودة ترجمة الوثيقة والموافقة عليها من قبل الجهات الرسمية.
وفي نهاية المقال نكون قد تعرفنا على أهم المعلومات المتعلقة بالترجمة بالاضافة الى شروط الترجمة المعتمدة، حيث ان أن الترجمة غير المعتمدة، أو ما يعرف بالترجمة العامة، لا تتطلب جميع الخطوات السابقة من الأختام والتوقيع والتصديق.